Перевод: с английского на русский

с русского на английский

I'd like

  • 1 like

    like [laɪk]
    1. a
    1) похо́жий, подо́бный;

    like question подо́бный вопро́с

    ;

    in (a) like manner подо́бным о́бразом

    ;

    it's just like you to do that э́то о́чень похо́же на вас; э́то как раз то, чего́ от вас мо́жно ожида́ть

    ;

    it costs something like £50 э́то сто́ит о́коло 50 фу́нтов сте́рлингов

    ;

    like nothing on earth ни на что не похо́жий, стра́нный

    2) одина́ковый; ра́вный;

    like sum ра́вная су́мма

    ;

    like dispositions одина́ковые хара́ктеры

    3) разг. возмо́жный; вероя́тный;

    they are like to meet again они́, вероя́тно, ещё встре́тятся

    nothing like ничего́ похо́жего

    ;

    there is nothing like home нет ме́ста лу́чше, чем дом

    ;

    that's something like как раз то, что ну́жно; вот э́то прекра́сно!

    ;

    something like a dinner! разг. замеча́тельный обе́д! вот э́то обе́д так обе́д!

    ;

    what is he like? что он собо́й представля́ет?, что он за челове́к?

    ;

    like father like son, like master like man я́блоко от я́блони недалеко́ па́дает

    2. adv
    1) уст. подо́бно, так;

    like so вот так, таки́м о́бразом

    2) разг. так сказа́ть, как бы;

    I had like to have fallen я чуть не упа́л

    3) разг. возмо́жно, вероя́тно;

    like enough, as like as not о́чень возмо́жно

    ;

    very like весьма́ вероя́тно

    3. prep:

    like anything, like mad разг. стреми́тельно; изо все́х сил; си́льно, чрезвыча́йно, ужа́сно

    ;

    do not talk like that не говори́те так

    ;

    to run like mad бежа́ть о́чень бы́стро, как угоре́лый

    4. n не́что подо́бное, ра́вное, одина́ковое;

    and the like и тому́ подо́бное

    ;

    did you ever hear the like? слы́шали ли вы что-л. подо́бное?

    ;

    we shall not look upon his like again тако́го челове́ка, как он, нам не вида́ть бо́льше

    ;

    the likes of us ( them, etc.) разг. таки́е лю́ди, как мы (они́ и т.п.)

    like cures like клин кли́ном вышиба́ть; чем уши́бся, тем и лечи́сь

    like [laɪk]
    1. v
    1) нра́виться, люби́ть;

    I like that! вот э́то мне нра́вится! ( шутливое выражение несогласия), хоро́шенькое де́ло!

    ;

    to like dancing люби́ть танцева́ть

    ;

    she likes him but does not love him он ей нра́вится, но она́ его́ не лю́бит

    ;

    do as you like де́лайте, как вам уго́дно

    ;

    I should ( или would) like я хоте́л бы, мне хоте́лось бы

    2) хоте́ть (в отриц. предложениях);

    I don't like to disturb you я не хочу́ вас беспоко́ить

    I like that! ирон. э́то мне нра́вится!

    2. n pl скло́нности, влече́ния;

    likes and dislikes пристра́стия и предубежде́ния; симпа́тии и антипа́тии

    Англо-русский словарь Мюллера > like

  • 2 like

    Слово like представляет собой один из наиболее интересных случаев грамматической омонимии. Оно может быть глаголом ( I like plums), предлогом ( It's so like him) и даже существительным ( Like is gazing at like). Like как частица развилось, очевидно, из предлога. Эта частица употребляется обычно после слов, к которым относится, и считается характерной для снижено разговорного стиля. Использование частицы like сигнализирует о колебании говорящего в выборе средств выражения, ее функцию можно определить как указание на приблизительность описания. В русском языке анализируемой английской частице хорошо соответствует частица как бы (Минченков, 2001), тоже выражающая приблизительность описания:

    • 'Mr. Tredwell, he was indisposed like... so it fell to me to show the parties over.' ( AC1: 84)


    "М-ру Тредвелу, ну, как бы не здоровилось... так что пришлось мне показывать гостям дом."


    • 'She knows one of our staff here, and I gather she put the notion of this little paragraph, like, to him... ' (KA: 101)


    "Она знает одного из наших сотрудников, ну и, я так понимаю, она как бы и подсказала ему эту мысль написать о вас небольшую статью."


    Возможны также и другие эквиваленты like, в частности такие выражения, как скажем, так сказать, в каком-то смысле, как бы это сказать. Все они указывают на приблизительность описания.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > like

  • 3 like a house on fire

    быстро и легко; энергично, с энтузиазмом [первонач. амер.; выражение создано В. Ирвингом: at it they went like five hundred houses on fire. (‘Knickerbocker's History of New York’, 1809)]; см. тж. get on like a house on fire 1)

    The place went along like a house afire for a while. But things are lookin' bad again now. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. II) — Такая тут была суматоха, словно на пожаре. А сейчас опять застой.

    And I'll bet you'll learn Italian like a house on fire. (S. Lewis, ‘World So Wide’, ch. 5) — Не сомневаюсь, что вы выучите итальянский язык легко и быстро.

    Weeds grow like a house afire. Can't keep even with 'em. (A. Christie, ‘The Mysterious Affair at Styles’, ch. I) — Сорняки растут не по дням, а по часам. Никак с ними не справлюсь.

    She talked like a house afire. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Cooks a Goose’, ch. 1) — Эта женщина трещала без умолку.

    Large English-Russian phrasebook > like a house on fire

  • 4 like a forest fire

    (like a forest fire (тж. like wild fire или чаще wildfire))
    "как лесной пожар", с невероятной быстротой, бурно, стремительно; см. тж. spread like wildfire

    She would... flirt like wildfire for a fortnight. (Ch. Reade, ‘The Course of True Love Never Did Run Smooth’, ‘Clouds and Sun’) — Она все две недели флиртовала напропалую...

    The news he had been murdered had gone down the street like a forest fire. (J. H. Chase, ‘The Double Shuffle’, ch. XI) — Известие о том, что он убит, распространилось по улице с быстротой лесного пожара.

    The strike spread like wildfire along the waterfront, so that within three days 10.000 workers were out, and inside of a week the local dock tie-up was general. (W. Foster, ‘Outline History of the World Trade Union Movement’, ch. 15) — Забастовка распространялась с быстротой молнии, и через три дня бастовало уже 10 тысяч рабочих, а спустя неделю работа в доках полностью остановилась.

    Large English-Russian phrasebook > like a forest fire

  • 5 like lightning

    (like lightning (тж. at или with lightning speed, like a streak of lightning; разг. like greased lightning))
    с быстротой молнии, молниеносно; стремительно; ≈ со всех ног, сломя голову [like greased lightning первонач. амер.]

    With lightning speed a resolution authorizing the President to use the armed forces of the nation against Spain went through the House of Representatives... (Ch. Beard and M. Beard, ‘The Rise of American Civilization’, ch. XXIV) — Резолюция, разрешающая президенту использовать вооруженные силы страны против Испании, была утверждена палатой представителей молниеносно...

    Mrs. Bradman: "...we've got to go like lightning - we were supposed to be at the Wilmot's at seven and it's nearly that now." (N. Coward, ‘Blithe Spirit’, act II, sc. 3) — Миссис Брэдмен: "...придется бежать сломя голову: мы ведь обещали в семь быть у Вилмотов, а сейчас уже около семи."

    The Old Lady and Harry went to see a solicitor and came back with the news that a divorce would go through like greased lightning. (S. Chaplin, ‘The Day of the Sardine’, ch. IX) — Моя старуха и Гарри ходили к адвокату, и он им сказал, что дело о разводе пойдет как по маслу.

    Large English-Russian phrasebook > like lightning

  • 6 like a charm

    магически, чудодейственно; чудесно (обыкн. употр. с гл. to act и to work)

    Let me have some words from your lips that would act like a charm upon the doubts of our... men. (J. Conrad, ‘Nostromo’, part III, ch. 3) — Хочу услышать из ваших уст слова, которые, как по мановению волшебной палочки, развеяли бы сомнения наших... солдат.

    And Mary's asleep now too; whatever you gave her worked like a charm. (E. O'Connor, ‘The Edge of Sadness’, ch. X) — А Мэри сейчас заснула. Вы дали ей прямо чудодейственное лекарство.

    Edward was sleeping like a charm. (Ph. Roth, ‘When She Was Good’, part III, ch. I) — Эдуард спал, как будто его заколдовали.

    The new rig works to a charm. (Suppl) — Новая оснастка судна была безукоризненной.

    Large English-Russian phrasebook > like a charm

  • 7 like a duck in a thunderstorm

    (like a (dying) duck in a thunderstorm (тж. like a duck in thunder; австрал. like a half-stunned или stunned duck))
    с растерянным, жалким, несчастным видом

    Blenkinsop: "...I've never been able to take my eyes off the ground without finding... yours fixed on me with the languishing expression of a dying duck in a thunderstorm." (W. S. Maugham, ‘Mrs. Dot’, act III) — Бленкинсоп: "...Я потому и сидел опустив глаза долу, чтобы не видеть вашего несчастного лица. Вы были как птичка, застигнутая ненастьем."

    Go on, sailor - don't stand there like a stunned duck. The bathroom's through there. I'll fetch you a clean towel. (J. Morrison, ‘Port of Call’, ch. 23) — Послушай, морячок, что ты стоишь там с таким несчастным видом? Иди принимай ванну. Сейчас принесу чистое полотенце.

    Large English-Russian phrasebook > like a duck in a thunderstorm

  • 8 like clock-work

    точно, как часы, с точностью часового механизма; см. тж. like a clock

    Yaffa was jubilant. ‘It went like clockwork, Mr. Ambassador! A real master stroke!’ (M. West, ‘The Ambassador’, ch. XI) — Яффа ликовал: "Все было разыграно как по нотам, господин посол! Просто мастерски"

    Roz was a wonderful housekeeper, and everything ran like clockwork... (D. Cusack, ‘Southern Steel’ ch. XLIV) — Роз была удивительной хозяйкой. Все у нее шло как по маслу...

    Large English-Russian phrasebook > like clock-work

  • 9 like a bump on a log

    like a bump on a log/like a dummy как истукан/пень

    Don't stand there like a bump on a log. Give me a hand!

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > like a bump on a log

  • 10 like a dummy

    like a bump on a log/like a dummy как истукан/пень

    Don't stand there like a bump on a log. Give me a hand!

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > like a dummy

  • 11 like a bolt from the blue

    (like a bolt from the blue (тж. like a bolt out of a clear sky))
    откуда ни возьмись; ≈ как гром среди ясного неба; как снег на голову; см. тж. a bolt from the blue и out of a blue sky

    The world economic crisis came like a bolt from the blue on the capitalist world. — Мировой экономический кризис обрушился на капиталистические страны как снег на голову.

    Large English-Russian phrasebook > like a bolt from the blue

  • 12 like a dog with two tails

    очень довольный, в восторге; ≈ рад-радёшенек

    It's my belief he was up to some game or other. Whatever it was, he was like a dog with two tails about it. (D. L. Sayers, ‘Have His Carcase’, ch. 7) — Я полагаю, Алексис что-то задумал. Не знаю что, но он был очень доволен собой.

    Nick came in... looking scared. He was not at all like a dog with two tails. (P. H. Johnson, ‘An Impossible Marriage’, ch. 10) — Пришел Ник... Вид у него был испуганный. Он отнюдь не походил на человека, довольного судьбой.

    You couldn't have given Andrew a more welcome present than that bicycle: he's as pleased as a dog with two tails. (ECI) — Лучшего подарка, чем этот велосипед, и быть не могло. Эндрю просто в восторге.

    Large English-Russian phrasebook > like a dog with two tails

  • 13 like a hen on a hot girdle

    (like a hen on a hot (шотл. het) girdle (или griddle))
    ≈ как на угольях

    The Bailie... had all this while shifted from one foot to another with great impatience "like a hen", as he afterwards said, "upon a het girdle". (W. Scott, ‘The Waverley’, ch. LXXI) — Все это время судья... стоял нетерпеливо переминаясь с ноги на ногу и чувствовал себя, как он позднее выразился, "словно карась на сковородке"

    I was... like the proverbial hen on a hot griddle. (W. Manchester, ‘The Death of a President’, ch. 8) — я завертелся, как общеизвестный карась на сковородке.

    Large English-Russian phrasebook > like a hen on a hot girdle

  • 14 like hell

    like hell coll. а) сильно; стремительно; изо всех сил б) черта с два!you're coming, aren't you? Like hell I will! Вы ведь придете? И не подумаю!

    Англо-русский словарь Мюллера > like hell

  • 15 like a dummy

    с дурацким, бессмысленным видом (обыкн. употр. с гл. to look и to stand)

    But why did they stand like dummies?.. men are killed, this is serious business, you can't stand there and wait till you're hit. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book III, ch. VIII) — Но почему же они стояли как изваяния?.. кругом убивают, бой - дело нешуточное. Нельзя же стоять и ждать, когда в тебя попадут.

    Large English-Russian phrasebook > like a dummy

  • 16 like all possessed

    "как одержимый", энергично, стремительно, напористо [первонач. амер.]

    I ran down the drive like one possessed. (A. Christie, ‘The Man in the Brown Suit’, ch. XIX) — Я как одержимая бросилась бежать по аллее.

    Large English-Russian phrasebook > like all possessed

  • 17 like taking candy from a baby

    (like taking candy from a baby (тж. from a blind man или from a child))
    "всё равно что отнять конфету у ребёнка" (о низком, подлом поступке) [первонач. амер.]

    I'm not a good liar. Wish I were! And then, too, it doesn't. Seem fair with him; like taking candy from a child. (S. Lewis, ‘Ann Vickers’, ch. XL) — Я не умею лгать. А жаль. Потом это как-то нечестно по отношению к нему - все равно что ребенка обидеть.

    Large English-Russian phrasebook > like taking candy from a baby

  • 18 like a clock

    like a clock пунктуально

    Англо-русский словарь Мюллера > like a clock

  • 19 like a cork

    like a cork плавучий, держащийся на воде; fig. бодрый, жизнерадостный

    Англо-русский словарь Мюллера > like a cork

  • 20 like a lamb

    like a lamb безропотно, покорно

    Англо-русский словарь Мюллера > like a lamb

См. также в других словарях:

  • Like a Virgin — Studio album by Madonna Released November 12, 1984 …   Wikipedia

  • Like a Prayer (chanson) — Like a Prayer Single par Madonna extrait de l’album Like a Prayer Face A Like a Prayer Face B Act of Contrition …   Wikipédia en Français

  • Like a Rolling Stone — «Like a Rolling Stone» Sencillo de Bob Dylan del álbum Highway 61 Revisited Lado B «Gates of Eden» Grabación 15 a 16 de junio de 1965 en el Columbia Studio A, Séptima avenida número 799, Ciudad de Nueva York[1 …   Wikipedia Español

  • Like a Virgin (canción) — «Like a Virgin» Sencillo de Madonna del álbum Like a Virgin Lado B Stay Formato Sencillo en CD 12 Sencillo Grabación 1984 Género(s) …   Wikipedia Español

  • Like a Prayer (песня) — «Like a Prayer» Сингл Мадонны из альбома Like a Prayer Выпущен …   Википедия

  • like — verb. I should like is normal in BrE and I would like in other varieties, although in practice the contracted form I d like is common, especially in speech. These forms are followed either by a to infinitive (I should like to come too) or by an… …   Modern English usage

  • Like a Prayer (canción) — «Like a Prayer» Sencillo de Madonna del álbum Like a Prayer Lado B Act of Contrition Formato CD casete 12 Maxi Single 7 Single Grabación 1988 …   Wikipedia Español

  • Like a G6 — «Like a G6» …   Википедия

  • like — like1 [līk] adj. [ME lik, aphetic for ilik < OE gelic, similar, equal, lit., of the same form or shape, akin to Ger gleich < PGmc * galīka < * ga , prefix of uncert. meaning + * līka, body, (ON līk, Goth leik, OE lic): for IE base see… …   English World dictionary

  • Like A Virgin — Pour les articles homonymes, voir Like a Virgin (homonymie). Like a Virgin Single par Madonna extrait de l’album Like a Virgin Face A Like A Virgin …   Wikipédia en Français

  • Like a Rolling Stone — Single par Bob Dylan extrait de l’album Highway 61 Revisited Pays  États Unis …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»